日本人の知らない日本語

  • 著者:蛇蔵&海野凪子
  • 価格:¥ 924
  • メーカー:メディアファクトリー
  • ページ数:144
  • 発行年月日:2009-02-18

カスタマーレビュー

  • ID:A3PYZUHPDEDB7A Name:街道を行く
    • Rating:5
    • HelpfulVotes:1
    • Date:2010-03-07
    • Summary:日常の凝り固まった視点を変えてくれる素晴らしい本。
    • Content:盲点を突かれたといいますか、凄く勉強になりました。何と言っても、日本語学校の生徒の右斜め上からの質問が意表をつきます。あぁ、日本語ってこんなにややこしいんだ、と感じられます。それに、先生の解説を読みながら、自分自身の日本語力に少しづつ自信を失ってゆきます。習慣の違いも面白いですね。日本ではテストに丸が多いほうが良いのですが、他の国ではむしろ、丸は要注意を表していることが多く、レ点のチェックの方が正解を表しているということなど初めて知りました。声を出して笑う生徒の質問がたくさんあるのですが、凪子先生のように答えられないですね。国際交流は、言葉だけでなく文化を語れることと聞いていたのですが、やっぱりそうなのか、と思いました。この作品は日常の凝り固まった視点を変えてくれる力があるように思えます。とても良いと思います。
  • ID:A1O9SK4CVICKHY Name:山城 花織 
    • Rating:4
    • HelpfulVotes:0
    • Date:2010-03-04
    • Summary:軽く読めます
    • Content:絵がかわいらしく、またタイトルに惹かれて読みました。

      うーん、確かに面白いんだけど。
      日本人の知らない日本語、というよりも
      外国人が見た日本語、のほうがいいかもしれないです。

      敬語の使い分け・・・
      「恐れ入りますが」と「差し支えなければ」のくだりは
      私のような日本語ネィティブにもためになりましたが
      それ以外は「ふーん」と軽く読み飛ばせちゃう感じです。
      クスクスッと笑えますが、日本語を改めて勉強しよう!という本ではないですので念のため。
  • ID:AIMITYXR8MRCY Name:そらま。
    • Rating:4
    • HelpfulVotes:0
    • Date:2010-03-01
    • Summary:おもしろい+α
    • Content:思わず笑ってしまうエピソードの数々。イラストもかわいいし、読みやすいです。
      加えてこの本のいいところは、ためにもなるところ。
      日本語の正しい使い方については考えさせられるものがあります。
      またさまざまな出身国の生徒が集まる日本語学校が舞台ということもあって、各国の文化の違いなども知ることが出来て興味深かったです。
      パート2も購入したい、そう思える内容でした!

      ★をひとつ減らしたのは、情報量に物足りなさを感じたため。けど「学ぶ」ための本ではないから仕方ないのかな…。
  • ID:A2X6Z8NHQUWX9W Name:きくさん
    • Rating:5
    • HelpfulVotes:0
    • Date:2010-02-24
    • Summary:面白い!
    • Content:必ずしも、知らないということでもないのだが、外国人から見た日本語の素朴な疑問には笑った。
      特に、20歳以下の若い方が読めば、いつもコンビニの店員やサービス業の人が使ってる言葉に大きな間違いがあるに気づくだろう。
      ただ、言葉は生き物、変化してもしかたがないと言うのも事実。
      とにかく、理屈抜きに面白い一冊。
  • ID:A3SPFAA0OVNMWI Name:ザ・テロル
    • Rating:5
    • HelpfulVotes:1
    • Date:2010-02-10
    • Summary:日本語を知ろうとする外国人学生の貪欲な勤勉さを通して日本語の奥の深さを改めて知る!
    • Content: 日本語学校に勤める教師である著者・海野凪子氏(通称:なぎ子先生)が外国人学生との間で繰り広げられる実際にあった日本語のやりとりの挿話をまとめたコミックエッセイである。
       本書誕生のきっかけは著者と同じく構成〈漫画〉を務める蛇蔵氏との世間話の中で日本語学校の話をしたこと(著者としては普通の話をしているつもりだったのに蛇蔵氏が面白がったこと)が始まりである。

       来日して日本語をマスターするために外国人生徒たちが真剣に授業に取り組むが故に巻き起こるおよそ日本人から発想できないような質問や日本人なら特に訊かれないであろう予測不能な質問の数々。しかし、一見この突拍子もない多くの質問をなぎ子先生の調査によって日本人でも知らなかった日本語の謎について改めて教えられた事は大きい。

       他にも母国の文化の違いから来日した外国人生徒たちが様々なカルチャーショックを覚える過程も面白い。米国の学生がマルだらけの自分の答案にショックを受けたり、中国の学生が日本のスーパーで売っている猫缶を見て日本人は猫も食べていると思った事や欧州の学生はお見舞いに菊の花を持ってきたり、また日本について電車が時刻を守る事に感心したり、人気のない所に自販機が沢山ある事にびっくりしたり(中東や中南米の学生の感想にはもっとびっくりですが…)、日本では当たり前と思っている事でも外国人生徒たちの話を聞くとなぎ子先生でなくとも日本がいかに恵まれているかがよくわかる。

       また学生たちも、任侠映画大好きでヤクザ口調で話しするフランス人マダムや黒澤映画に憧れる時代劇大好きスウェーデン人のエレーンさん、武士言葉を使うなど古い日本語で話しをするイギリス人のジャックさん、なぎ子先生の質問に予測不能な回答するアメリカ人のマイケルさん、級友のロシア人であるダイアナさんに恋をして美文調の詩的なラブレターを送る中国人の趙さん、といった個性的な教え子たちの挿話は楽しく、『学生が母国に持って帰りたいもの』のコーナーでも各生徒の興味や趣味嗜好がよく伝わり大変面白かった。

       読後感としては彼らとのやりとりに笑わせられながらも彼らを通して日本人でさえ知らなかった日本語のルーツや語源について改めて勉強させられました。
       最後に日本についてどんな些細な事でも知ろうとする貪欲な彼らの姿勢がなぎ子先生を始めとする我々自身でさえ知らなかった(気付かなかった)日本の事を再認識する事ができ、彼らの勤勉さに敬意を評したい。